جینے ہے مجھے، پھر وہی پل
ہم واقف ہے مسرتِ ملاقات سے لیکن طلب میں خاک ہونے کی ہے دنیا اور وصل یار کو اصل فردوس کے حوالے چھوڑ فردوسِ ذمین پر پھر انتظار میرا کروگے کیا؟ Transliteration: Ham waqif hai masarat e mulaqaat se lekin Talab mein khaakh hone ki hai dunya aur Wasl e yaar ko asal firdaus ke hawalay chod Firdaus e zameen par intezar mera karogay kya? I can't deny! Reunions & Forevers must be full of satisfaction and joy. But I've tasted the cup of pursuit & carried it's memory along. If only you knew, how it was to make you dwell in my longings for ages! You would know, the moment which just precedes it, is much more precious than the moment of union itself. I hope you know why I value the joy of attaining over the attainment. I'm afraid that to long for something is what I'll long for again in the true world. So can we leave the beautiful unions to the paradise and return back once to the mortal paradise of earth ? Because that's the only place where we can see...